Ich bin Nichts, der einzige, den ich nicht kenne °°-) und ich hielt durch bis zum Ende wo es nichts durchzuhalten gab.
Erhebe dich o Schlange
hinauf, schimmernd auf
des Sternes Stirn!
Nicht-Zeit ist, die Stunde
der heiligen Rosenblüte
durchstoßend die Krone
Ich bin du
ich bin du
wie ich dich liebe
Komme du und
ich gebe mich hin
es ist der Tod
Der Scheiterhaufen brennt
lichterloh doch verborgen
ist das Licht –
In der großen Nox
verzehre mich
Geliebtes
Und Nichts und Alles
und Nichts
verbleibt
Abrahadabra, so war es
so sei es
so wird es sein.
by Arkis
mistica…
°°-)*
Get up o serpent
up, shimmering on
the star’s forehead!
The hour is not time
the sacred rose bloom
piercing the crown
I am you
I am you
How I love you
Come and
I surrender
it is death
The stake is burning
literally hidden
Is it light –
In the big nox
consume me
Beloved
And nothing and everything
and nothing
remains
Abrahadabra, that’s how it was
so be it
so will it be
I translated it directly from German. do you find there is something strange in my comment?
Nein, es ist alles gut liebe Biagina. Es freut mich. Ich mochte es gerne generell auch ins Englische, darum. Wenn du magst, würde mich freuen, wenn du es ins Italienische bringst. Ich spreche selbst nicht wirklich gut englisch, und habe es mit den Google Übersetzer gemacht. Umarmung :)
wenn Sie wollen, kann ich es frei übersetzen, sicherlich mit großer Freude
Alzati o serpente
su, luccicante
sulla fronte della stella!
L’ora (le ore) non è (sono) tempo
il fiore rosa sacro
trafigge la corona
io sono te
io sono te
Come ti amo
Vieni e
Mi arrendo
è la morte
Il palo sta bruciando
letteralmente nascosto
Fa giorno –
Nel grande buio
consumami
Amati
E niente e tutto
e niente
resti
Abrahadabra, è andata così
così sia
così sarà.
e una traduzione naturalmente letteraria, comunque mi sono attenuta al testo.
Das ist sehr schön, und es freut mich sehr, danke Biagina. :)
Das ist klasse!!! Liest sich schön. Ich mag die Melodie des Italienischen. Grazie.
Vielen Dank
Es war eine wahre Freude
°°-)